I was introduced to Chinese calligraphy from an early age through my family's long-standing tradition and cultural heritage. This foundation allowed me to develop a deep appreciation for Chinese calligraphy as both an art form and a reflection of Chinese culture, history, and philosophy.
For the past eight years, I have been teaching Chinese calligraphy in Switzerland to students ranging from 4 years old to adults, from diverse cultural and linguistic backgrounds. My classes focus not only on handwriting techniques but also on cultivating an understanding of the rich cultural traditions behind the art.
J'ai été initiée à la calligraphie chinoise dès mon plus jeune âge grâce à la longue tradition et à l'héritage culturel de ma famille. Ces bases m'ont permis de développer une profonde admiration pour la calligraphie chinoise, à la fois en tant que forme d'art et en tant que reflet de la culture, de l'histoire et de la philosophie chinoises.
Depuis huit ans, j'enseigne la calligraphie chinoise en Suisse à des élèves âgés de 4 ans à l'âge adulte, issus de milieux culturels et linguistiques variés. Mes cours ne se concentrent pas uniquement sur les techniques d'écriture, mais visent également à développer une compréhension des riches traditions culturelles qui sous-tendent cet art.
得益于家族悠久的传统和文化遗产,我从小便接触中国书法。这一基础使我能够深刻领略中国书法作为一种艺术形式,以及作为中国文化、历史和哲学的体现所蕴含的深厚价值。
过去八年来,我在瑞士教授中国书法,学生年龄从4岁到成年人不等,来自多元的文化和语言背景。我的课程不仅注重书写技巧,更致力于培养学生对这门艺术背后丰富文化传统的理解。