Cours en Langues (Anglais, Italien, Français) et Traductions
Àpd 58 Fr /h
Diplômée en Langues et Littératures Etrangères à l'Université, je propose des cours individualisés pour étudiants et adultes, en m'adaptant à leurs exigences. Soit qu'il s'agisse d'un aide à la préparation des interrogations, des devoirs ou des examens, soit qu'on demande une explication grammaticale ou un soutien linguistique, en préparation au travail professionnel. Une ou deux fois par mois, on fera un point de la situation ensemble sur ce qu'on a appris et le progrès fait.
Informations supplémentaires
Merci d'appporter tout le matériel nécessaire sur quoi vous souhaitez travailler. Cela sera supplémenté par photocopies, notes et consultation de livres spécialisés que je fournirai.
Lieu
Cours chez le professeur :
- Games Adventure Shop Sàrl, Chemin du Canal, Nyon, Suisse
Présentation
J’ai obtenu ma maîtrise (Bachelor) en Langues et Littératures Etrangères avec spécialisation en Sciences de la Communication auprès de l’Université Cattolica del Sacro Cuore de Milan, en Italie, et commencé ma carrière dans le domaine de la traduction et du reporting pour un an en Italie. Ensuite, la connaissance des langues m’a dirigé vers le secteur bancaire, où j’ai travaillé pour une quinzaine d’années.
Je cherche maintenant un changement de carrière qui me permet de retourner à ma première passion – les langues – et de pouvoir les utiliser pour aider enfants ou adultes qui ont besoin de cours individuels. Ma langue maternelle est l’italien, mais je maîtrise couramment le français et l’anglais, écrits et parlés; je suis donc disponible pour fournir du soutien scolaire ou professionnel dans le domaine linguistique.
Je suis une personne très organisée et rigoureuse. J’ai de très bonnes compétences de communication et je suis sérieuse dans mon travail.
Je cherche maintenant un changement de carrière qui me permet de retourner à ma première passion – les langues – et de pouvoir les utiliser pour aider enfants ou adultes qui ont besoin de cours individuels. Ma langue maternelle est l’italien, mais je maîtrise couramment le français et l’anglais, écrits et parlés; je suis donc disponible pour fournir du soutien scolaire ou professionnel dans le domaine linguistique.
Je suis une personne très organisée et rigoureuse. J’ai de très bonnes compétences de communication et je suis sérieuse dans mon travail.
Education
Maîtrise en Langues et Littératures Etrangères, spécialisation en Sciences de la Communication, Université
Cattolica del Sacro Cuore de Milan, Italie – thèse de fin d’étude « The Poetry of John Donne (1572-1631) in the
« Songs and Sonets » », avec le maximum des points et les félicitations du jury
Cattolica del Sacro Cuore de Milan, Italie – thèse de fin d’étude « The Poetry of John Donne (1572-1631) in the
« Songs and Sonets » », avec le maximum des points et les félicitations du jury
Expérience / Qualifications
EXPERIENCE PROFESSIONNELLE :
Février 2016 – actuel: AVALOQ SOURCING (Switzerland & Liechtenstein) SA – Nyon, Suisse / Securities
Transfer Processing Expert
Saisie des instructions Swift et règlement des transferts d’opérations franco d’actions, d’obligations, de fonds
mutuels et d’Hedge Funds sur plusieurs marchés
Contact régulier avec nos clients institutionnels, avec les dépositaires et les contreparties pour l’échange des
informations nécessaires afin de finaliser les transferts le plus tôt possible
Rédaction de procédures en anglais et en français pour les clients locaux et étrangers
Traduction de présentations PowerPoint de l’italien au français pour les clients locaux et de documents informatifs
de l’italien au français/à l’anglais à envoyer aux clients internationaux
Février 2013 – Février 2016: BANQUE CANTONALE VAUDOISE (BCV) – Prilly (Lausanne), Suisse / Gestionnaire
Spécialisée Opérations Hors Bourse – Marché Primaire et Back Office Règlement
Règlement des opérations franco, des fonds mutuels et des Hedge Funds sur les marchés suisse, européen et
américain pour les clients particuliers et les entreprises
Suivi des opérations en suspens et de toutes les problématiques de règlement pour en assurer un règlement rapide
Contact avec les banques dépositaires, les contreparties et les Agents de Transfert pour la gestion de la
documentation nécessaire pour le règlement des fonds
Décomptes des opérations de souscription, des ordres d’achat et de vente
Rédaction des comptes rendus des séances de groupe en français
Implémentation d’une fiche opérationnelle détaillée en français pour les opérations sur les titres
Janvier 2013: BANQUE DES REGLEMENTS INTERNATIONAUX (BRI), Bâle, Suisse / Customer Support Officer
Réconciliation et règlement des messages de confirmation Swift des banques centrales
Investigation et résolution des divergences de réconciliation des messages de confirmation Swift – avec le front
office, les contreparties et les clients
Février 2010 – Novembre 2012: MERRILL LYNCH, Melbourne, Australie / Custody Specialist, Equity Settlement
Facilitation du règlement des opérations titres contre paiement et franco domestiques, afin de garantir leur immédiat
règlement en date de valeur
Exécution de Cross Border et de certificats de dépôt américains de/à l’Australie à/de l’Australie et collaboration avec
les registres des actions locaux et offshore
Contact avec les équipes concernées à Singapour et Hong Kong pour leur fournir les rapports journaliers avec les
statuts des transactions, ainsi que la liste de suspens et des anomalies
Réconciliation des comptes et préparation du funding journalier
Contact régulier avec les contreparties, les agents de transfert et le brokers locaux et étrangers pour résoudre les
problèmes de règlement
Septembre 2006 – Novembre 2009: BLACKROCK, Edimbourg, Royaume Uni / Custody Operations Analyst
Réconciliation du cash journalier de fonds, d’actions et d’obligations, avec les contreparties
Publication de la balance investissable journalière pour qu’elle soit disponible aux gestionnaires des fonds
Relation avec les autres dépositaires et les tiers pour la résolution des exceptions signalées sur les comptes des
clients (fonds pas reçus, anomalies dans la réconciliation des comptes, etc.)
Implémentation de fiches opérationnelles en anglais et en français (cash flows, hedge funds, sweep balances, FX
rollovers)
Gestion du risque : organisation des priorités de la charge de travail journalière et investigation rapide et ponctuelle
des paiements qui comportent un risque élevé
Novembre 2004 – Août 2006: CITIBANK, Milan, Italie / Customer Service Representative Global Transaction
Services Operations
Support journalier aux clients anglais et français pour le règlement d’actions et d’obligations sur les marchés italien,
hollandais, autrichien, belge et portugais
Contact avec les clients par téléphone, email et Swift pour analyser, communiquer et les mettre au courant des
différents aspects du règlement des opérations
Préparation du funding journalier pour la gestion de la trésorerie en Irlande
Rédaction de procédures et de documents explicatifs en anglais et en français pour les clients étrangers
Compilations des comptes rendus en anglais des séances de groupe
August 2004 – October 2004: BNP PARIBAS, Milan, Italie / Assistante aux Conseillers Financiers
Gestion des données statistiques relatives au recrutement des conseillers financiers
Analyse des changements commerciaux de marché et préparation de comptes rendus en italien et en français à
envoyer à la succursale principale de Paris
Préparation du reporting de fin de mois en italien et en français concernant à l’activité mensuelle des conseillers financiers
March 2004 – July 2004: PRAMEX, NATEXIS BANQUES POPULAIRES, Milan, Italie / Assistante Administrative
Junior
Activités de back office pour les clients français et italiens – paiements des factures, vérification des notes de frais
des clients, comptabilité, reporting budgétaire de fin mois, contrôle des débiteurs, paiement des salaires
Réalisation d’études de marché et de recherches de marketing pour les clients français qui souhaitaient ouvrir une
nouvelle filiale en Italie
Préparation de comptes rendus en français (ou en anglais) pour les futurs clients étrangers, à la suite des
recherches de marché effectuées et révision/corrections des traductions rédigées par les autres employés
Traductions techniques de l’italien au français ou de l’italien à l’anglais de procédures administratives, notices
explicatives, documents légaux ou données techniques pour les futurs clients
Communication avec les clients étrangers par email et par téléphone
Novembre 2003 – February 2004: DECATHLON INTERNATIONAL, Milan, Italie / Translator
Traductions techniques du français à l’italien ou de l’anglais au français des manuels de formation pour les équipes
travaillant en magasin (documents descriptifs de vêtements sportifs, d’équipement sportif)
Traductions techniques de l’italien au français et vice-versa de documents légaux, d’articles pour le site intranet, de
procédures internes, de brochures informatives et de tout sorte de texte demandé par les autres équipes (finance,
comptabilité, marketing, etc.)
Organisation et mise à jour du site intranet par l’utilisation de Front Page
Traductions simultanées du français à l’italien pendant les sessions de formation du personnel en magasin à
Marseille et Sallanches
Février 2016 – actuel: AVALOQ SOURCING (Switzerland & Liechtenstein) SA – Nyon, Suisse / Securities
Transfer Processing Expert
Saisie des instructions Swift et règlement des transferts d’opérations franco d’actions, d’obligations, de fonds
mutuels et d’Hedge Funds sur plusieurs marchés
Contact régulier avec nos clients institutionnels, avec les dépositaires et les contreparties pour l’échange des
informations nécessaires afin de finaliser les transferts le plus tôt possible
Rédaction de procédures en anglais et en français pour les clients locaux et étrangers
Traduction de présentations PowerPoint de l’italien au français pour les clients locaux et de documents informatifs
de l’italien au français/à l’anglais à envoyer aux clients internationaux
Février 2013 – Février 2016: BANQUE CANTONALE VAUDOISE (BCV) – Prilly (Lausanne), Suisse / Gestionnaire
Spécialisée Opérations Hors Bourse – Marché Primaire et Back Office Règlement
Règlement des opérations franco, des fonds mutuels et des Hedge Funds sur les marchés suisse, européen et
américain pour les clients particuliers et les entreprises
Suivi des opérations en suspens et de toutes les problématiques de règlement pour en assurer un règlement rapide
Contact avec les banques dépositaires, les contreparties et les Agents de Transfert pour la gestion de la
documentation nécessaire pour le règlement des fonds
Décomptes des opérations de souscription, des ordres d’achat et de vente
Rédaction des comptes rendus des séances de groupe en français
Implémentation d’une fiche opérationnelle détaillée en français pour les opérations sur les titres
Janvier 2013: BANQUE DES REGLEMENTS INTERNATIONAUX (BRI), Bâle, Suisse / Customer Support Officer
Réconciliation et règlement des messages de confirmation Swift des banques centrales
Investigation et résolution des divergences de réconciliation des messages de confirmation Swift – avec le front
office, les contreparties et les clients
Février 2010 – Novembre 2012: MERRILL LYNCH, Melbourne, Australie / Custody Specialist, Equity Settlement
Facilitation du règlement des opérations titres contre paiement et franco domestiques, afin de garantir leur immédiat
règlement en date de valeur
Exécution de Cross Border et de certificats de dépôt américains de/à l’Australie à/de l’Australie et collaboration avec
les registres des actions locaux et offshore
Contact avec les équipes concernées à Singapour et Hong Kong pour leur fournir les rapports journaliers avec les
statuts des transactions, ainsi que la liste de suspens et des anomalies
Réconciliation des comptes et préparation du funding journalier
Contact régulier avec les contreparties, les agents de transfert et le brokers locaux et étrangers pour résoudre les
problèmes de règlement
Septembre 2006 – Novembre 2009: BLACKROCK, Edimbourg, Royaume Uni / Custody Operations Analyst
Réconciliation du cash journalier de fonds, d’actions et d’obligations, avec les contreparties
Publication de la balance investissable journalière pour qu’elle soit disponible aux gestionnaires des fonds
Relation avec les autres dépositaires et les tiers pour la résolution des exceptions signalées sur les comptes des
clients (fonds pas reçus, anomalies dans la réconciliation des comptes, etc.)
Implémentation de fiches opérationnelles en anglais et en français (cash flows, hedge funds, sweep balances, FX
rollovers)
Gestion du risque : organisation des priorités de la charge de travail journalière et investigation rapide et ponctuelle
des paiements qui comportent un risque élevé
Novembre 2004 – Août 2006: CITIBANK, Milan, Italie / Customer Service Representative Global Transaction
Services Operations
Support journalier aux clients anglais et français pour le règlement d’actions et d’obligations sur les marchés italien,
hollandais, autrichien, belge et portugais
Contact avec les clients par téléphone, email et Swift pour analyser, communiquer et les mettre au courant des
différents aspects du règlement des opérations
Préparation du funding journalier pour la gestion de la trésorerie en Irlande
Rédaction de procédures et de documents explicatifs en anglais et en français pour les clients étrangers
Compilations des comptes rendus en anglais des séances de groupe
August 2004 – October 2004: BNP PARIBAS, Milan, Italie / Assistante aux Conseillers Financiers
Gestion des données statistiques relatives au recrutement des conseillers financiers
Analyse des changements commerciaux de marché et préparation de comptes rendus en italien et en français à
envoyer à la succursale principale de Paris
Préparation du reporting de fin de mois en italien et en français concernant à l’activité mensuelle des conseillers financiers
March 2004 – July 2004: PRAMEX, NATEXIS BANQUES POPULAIRES, Milan, Italie / Assistante Administrative
Junior
Activités de back office pour les clients français et italiens – paiements des factures, vérification des notes de frais
des clients, comptabilité, reporting budgétaire de fin mois, contrôle des débiteurs, paiement des salaires
Réalisation d’études de marché et de recherches de marketing pour les clients français qui souhaitaient ouvrir une
nouvelle filiale en Italie
Préparation de comptes rendus en français (ou en anglais) pour les futurs clients étrangers, à la suite des
recherches de marché effectuées et révision/corrections des traductions rédigées par les autres employés
Traductions techniques de l’italien au français ou de l’italien à l’anglais de procédures administratives, notices
explicatives, documents légaux ou données techniques pour les futurs clients
Communication avec les clients étrangers par email et par téléphone
Novembre 2003 – February 2004: DECATHLON INTERNATIONAL, Milan, Italie / Translator
Traductions techniques du français à l’italien ou de l’anglais au français des manuels de formation pour les équipes
travaillant en magasin (documents descriptifs de vêtements sportifs, d’équipement sportif)
Traductions techniques de l’italien au français et vice-versa de documents légaux, d’articles pour le site intranet, de
procédures internes, de brochures informatives et de tout sorte de texte demandé par les autres équipes (finance,
comptabilité, marketing, etc.)
Organisation et mise à jour du site intranet par l’utilisation de Front Page
Traductions simultanées du français à l’italien pendant les sessions de formation du personnel en magasin à
Marseille et Sallanches
Age
Enfants (7-12 ans)
Adolescents (13-17 ans)
Adultes (18-64 ans)
Seniors (65+ ans)
Niveau du Cours
Débutant
Intermédiaire
Avancé
Durée
60 minutes
Enseigné en
français
italien
anglais
Compétences
Disponibilité semaine type
(GMT -05:00)
New York
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
00-04
04-08
08-12
12-16
16-20
20-24
Garantie Le-Bon-Prof








